Publicaciones

de los adict@s

A TIERRA LUNA LLEGARON LOS 40 BARCOS DE GUERRA!!

http://www.cuarentabarcosdeguerra.blogspot.com/

VÉANLO!!!

web23FEB10.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Colaboradores:

Ma. Rosa Muñoz, Alicia castillo, Angélica González, Eos Deneb, Manuel Martínez M, Joel Ignacio Montes, José Luis Miranda R, Elvia Madrigal, Daniela Mendoza y Mirna V. Viveros


ADICT@S A LA POESÍA

 

Mirna V. Viveros

 

El año pasado el maestro Raúl Hernández Viveros, quien dirige la Revista Cultura de Veracruz, nos hizo llegar una convocatoria para participar en el proyecto 40 Barcos de Guerra, que Adriano Rémura, Andrés Cardo y Adriana Tafoya —integrantes de VersoDestierrO— lanzaron con el objetivo de promover la poesía marginal contemporánea. La convocatoria estaba dirigida a las editoriales independientes mexicanas que quisieran presentar a cuatro poetas de su preferencia con su respectivo trabajo.

Coincidimos con la intención de nuestros compañeros, editores independientes de VersodestierrO, en cuanto a la necesidad de socializar la poesía. Es por eso que Angélica González, Mirna Romero, Manuel Martínez y la que esto escribe, decidimos participar en tan sugestivo proyecto.

Hace unos días recibimos la magnífica edición del libro 40 barcos de Guerra, antología de poesía presentada por Enrique González Rojo Arthur; realizada con la aportación de 42 proyectos independientes reuniendo la obra de 168 poetas. El libro consta de 624 páginas donde se expresa la palabra de poetas que van de la generación de los 20 a la de los 90, residentes en distintas entidades federativas de la republica mexicana.

Con esta gran pluralidad, tanto de edad de los poetas como de lugar de residencia, 40 Barcos de Guerra nos abre un panorama interesante del quehacer poético nacional en la actualidad.

Cada editorial es un barco que busca, en el mar de las letras, subvertir el orden, hacer la guerra con la palabra para encontrar al navegante solitario que desee abordar la poesía con la vehemencia de un loco bucanero.

Adict@s a la Poesía, donará a cada una de las principales bibliotecas de nuestra ciudad un volumen de este maravilloso libro para que, quien gusta navegar en las tranquilas o borrascosas aguas de la poesía, dirija el timón hacia al corazón, que espera al viento soplando a su favor.

De Manuel Martínez Morales un fragmento del poema Nunca digan que aparece publicado en este libro:

Nunca digan

que no estuve aquí

que fui un mal sueño

en el amanecer del caos.

 

Nunca estuve aquí

ni estuvieron las mujeres

que dijeron amarme

fueron estrellas fugaces

en el anochecer

imaginado

del mundo.

 

No digan nunca

que la primavera

es solamente un poema

que escribí en una noche de insomnio

imaginaria también.

 

Los invitamos a que asistan el próximo martes 26 de Enero a las 19:30 Hrs en el Café Teatro Tierra Luna, Rayón 18 a nuestra primera sesión poética del 2010. Micrófono abierto y libre para el que guste. Visiten nuestro blog: www.adictosalapoesia.org 

Si gustan enviarnos sus poemas, háganlo al correo: adictosalapoesia@yahoo.com.mx

 

Si quieren saber mas de Cuarenta Barcos de Guerra, visita el blog:

 

http://cuarentabarcosdeguerra.blogspot.com/

 

Publicado en el Diario AZ el domingo 24 de Enero del 2010.

” La poesía es un suceso, un acontecimiento, una ocurrencia de todos los días “

                                                                                                         Jaime Sabines

LOS ESPERAMOS, 
NO FALTEN.

Micrófono abierto.

 

 

W26ENE10

 

Alicia Castillo, Ma. Rosa Muñoz,Angélica González, Eos Deneb, Elvia Madrigal, Manuel Martínez y Mirna V. Viveros.

AUNQUE LOS TIEMPOS NO ESTÁN PARA DESEOS NI FELICITACIONES; NUESTRO ESPÍRITU CONTRERAS QUIERE DESEARLES DE TODAS MANERAS QUE EN EL AÑO 2010, QUE YA INICIÓ,  TENGAN TODA LA FUERZA Y EL CORAJE PARA DAR LO MEJOR DE SÍ MISMOS SIN IMPORTARLES QUE LES RECOMPENSEN SUS ESFUERZOS PARA TRABAJAR POR UN MUNDO DONDE QUEPAN MUCHOS MUNDOS, PARA QUE LA PAZ CON JUSTICIA, EQUIDAD Y LIBERTAD SEA POSIBLE.

DESEAMOS QUE SOBREVIVAN LAS UTOPÍAS AUNQUE PAREZCAN 

(Y SEAN) IMPOSIBLES. 



PORQUE TRABAJAR PARA POETIZAR NUESTRA EXISTENCIA ES LA MAYOR FELICIDAD.

¡¡¡FELIZ 2010!!!

LES DESEA ADICT@S A LA POESÍA.


árboles........................17
hijos...........................6
obras publicadas................7
_________________________________
total..........................30

El nuevo sistema poético que Nicanor Parra logra armar a partir de los últimos años de la década del 40, el de los antipoemas, y la recepción intensa de que es objeto en las décadas siguientes, confirman la existencia de expectativas de cambio en la poesía chilena, articuladas a la configuración de una nueva fase en el desarrollo histórico y cultural de la vida cotidiana, en Chile y Latinoamérica.

http://www.nicanorparra.uchile.cl/biografia/index.html


 

POEMA LÚDICO

 

Mirna V. Viveros

 

El trabajo literario de Angélica González Macías está basado en el manejo libre del  lenguaje en sus dimensiones semántica, sintáctica y gráfica, así como en el uso de lo fonético, aspectos que se enlazan de manera correspondiente en sus poemas, con la intención de reflejar la sensación de esa vastedad entre el lenguaje y el mundo concreto.

Como cuando dice:

 

Las hormigas no son rosas

Ni naranjas/ (ni claveles, ni manzanas,)

las hormigas no son verdes esmeraldas

escurridas en tu ventana.

 

Son azules, son azules:

Azul pavo, azul tordo, azul cielo, 

Azul zapatitos de niño;

Con las pancitas magenta,

Con las patitas doradas,

Con las antenas…tejidas en filigrana.

 

Las hormigas no son rosas,

Son violetas disfrazadas (de tulipanes blancos).

 

Las hormigas no son turquesa,

Son hormigas.

 

Una hormiga no es café

No-es-café 

Ni café, ni chocolate (las hormigas no se quedan quietas en una taza)

Pero lo sé

Que las  hormigas no son rosadas:

Yo veo el mundo color de hormiga.

 

En su poema “Las hormigas no son rosas”, parece señalarnos el aspecto arbitrario del lenguaje una vez que la raíz de la palabra se desplaza de un significante a otro, sin que haya aparentemente ningún nexo coherente entre las palabras más allá de un rico juego. Ahí radica el valor literario de la poesía de Angélica González, en lo lúdico del poema que ironiza la relación entre el signo y las cosas,  cuestionando el significado unívoco de las palabras.

Sí así fuera el caso, si la base del lenguaje se resume en un juego, entonces se pone en duda la hegemonía del logos como forma única de aprehensión del mundo, haciendo que la poesía de Angélica González luzca un  tanto transgresora de las normas comunes de la poesía.  Al final de la lectura de los trabajos de Angélica, el lector queda con la sensación  de que el poema es un acertijo que debe resolver, incitándolo de esta manera a releer el poema varias veces.

Las palabras son símbolos, arbitrarios o no,  que representan algo que está más allá de ellas mismas, más allá de sonidos en el aire o de marcas en un papel. Para la mente poética, el símbolo representa una relación inmediata y natural con la sensación simbolizada.

Angélica González Macías es Licenciada en Letras Españolas de la Universidad Veracruzana, con maestría en Estética y Arte de la Benemérita Universidad de Puebla. Cursó el diplomado en creación literaria en el Instituto Literario Veracruzano, además de tomar cursos de dramaturgía con Emilio Carballido y de cuento con Marco Tulio Aguilera Garramuño. Ha dado talleres de poesía en el colectivo de l@s Adict@s, Actualmente trabaja en el Colegio Preparatorio, mejor conocido como Prepa Juárez, dando la materia de Redacción. Es  aficionada a las artes plásticas y en su tiempo libre practica yoga y tai-chí.

Los invitamos a que conozcan mas del trabajo poético de Angélica Gonzáles, en el blog: www.adictosalapoesia.org

adictosalapoesia@yahoo.com.mx

PUBLICADO EL DOMINGO 31 DE MAYO DEL 09 EN LA SECCION DE CULTURA DEL DIARIO AZ

ADICT@S A LA POESÍA

 

UNA DOSIS DE LOCURA

 

 

Mirna V. Viveros

 

El arrebato o iluminación poética es una visión singular, repentina, que sorprende al poeta en el momento más inesperado, inquietando o conmoviendo sus recuerdos —y las emociones que éstos implican—, su fuerza es tal que es capaz de generar de un golpe, en un soplo, la palabra que se convertirá en poesía. Esta inspiración en la geografía emocional posee dimensiones no sólo espaciales, sino también temporales que arrastran a poetas como Mirna Romero (Orizaba, Veracruz) a revelar imágenes de paisajes negros y amores dolientes, tormentosos, oscuros.

Su poesía está poblada de sensaciones de amor y desesperanza, que brotan de su corazón, y arrancan al verso sentimientos de agonía y muerte.  Aquí una muestra:

mirna-romero4

 

 

Y ME QUEDO CON LAS SOMBRAS…

 

La oscuridad

La niebla

Los suspiros

Son todo soledad

La misma cosa

Porque al faltarme tú

Me quedo con las sombras

Esas que a ratos

Su suben por mis piernas

Las que habitan de noche

Mis silencios

Esas que gimen

Cuando tú faltas

Y es que en tu ausencia

Duele el silencio

Agoniza descalza mi voz

Desde mi noche se va

Goteando su dolor

De no decirte

Entre la oscuridad

La niebla

Los suspiros

Que el amor

Por más oscuro

Roto

Descosido

Es todo soledad

Y casi olvido

Cuando me faltas tú

Y me quedo con las sombras.

 

Mirna Soledad Romero Rivas, es una poeta auténtica que va exorcisando con cada palabra el horizonte existencial —mediante el lenguaje poético— de sus amores. Imagen y forma se interrelacionan dialécticamente para dar como resultado un poema de corte oscuro.

Mirna Romero asegura que para escribir poesía, se necesita simplemente sensibilidad… y una dosis de locura…

 

Nos vemos el martes 26 de mayo en el Café Teatro Tierra Luna, a las 19:30.  Micrófono abierto. Trae tus poemas.

 

PUBLICADO EN EL DIARIO AZ EL DOMINGO 24 DE MAYO DEL 009

ADICT@S A LA POESÍA

 

EN EL CIELO, EN EL TRANSPORTE, EN TODO.

Mirna V. Viveros

 

Trabajar y retrabajar la propia voz, es una de las grandes tareas del poeta. Oír con los oídos del otro; escucharse, una y otra vez. Tener las antenas levantadas, para mirarse a sí mismo y al  mundo y, luego, sorprender.

El trabajo del poeta no es fácil, pero ¿por qué se elige este camino para expresarse?. ¿el poeta lo elige o es elegido?.

Enrique Nieto de la Vara un adicto consuetudinario a la poesía, gusta de escribir textos que le da miedo llamar poesía y, sin embargo, ha decidido seguir por el camino que sus musas le indican, para llevarlo ante a la que se esconde, a la que vuela, a la huidiza y fugaz poesía.

Los poetas nos cautivan por la imaginación. Ésta se manifiesta a través de su voz intima, que se revela en el misterioso juego de los sonidos que elige para hablar, haciendo que el sonido y la imagen conformen el poema.

¿A que obedece la voz de un poeta cuando escribe? Enrique Nieto dice al respecto: ˝Al contexto, creo que más que nada, a eso. El contexto es una materia prima al igual que la tinta y el papel. Puede escribirse sin papel, sin tinta… pero no sin contexto… y en el contexto va todo lo demás implícito.” Y al igual que la tinta y el papel que son producto hecho por el hombre inmerso en la sociedad, la poesía, como toda actividad humana, es también un producto social. Esa íntima y profunda voz con la que se expresa el poeta, también pertenece al contexto social donde se da. Así pues, la propia voz es la voz de los otros, del colectivo, de la familia, del pueblo entero. En palabras de Octavio Paz: “La palabra poética es histórica en dos sentidos complementarios, inseparables y contradictorios: en el de constituir un producto social y en el de ser una condición previa a la existencia de toda sociedad.”

Enrique Nieto de la Vara nació en Xalapa, Veracruz. el 27 de Noviembre de 1990, se declara adicto a la poesía, a las mujeres, y todo lo que refleje melancolía aunque sea barata. Con su trabajo poético, de sincera y aguda voz nos remite a la cotidianidad que muchos no perciben por falta de sensibilidad. Enrique nos comenta que “la gente no se da cuenta de que está rodeada de poesía, poesía en el cielo, en el transporte, en la caca que evitan pisar, en las rodillas, en los llantos, en todo, ¡en todo!”


La imagen está en la voz, dejémos que la propia voz del poeta Enrique Nieto de la Vara hable:

ENRIQUE NIETO DE LA VARA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RIMO

 

Soy sonámbulo por que no me alcanza el día,

por que no hay lo mismo en las calles a las 3 de la tarde que a las 3 de la madrugada,

por que en la televisión suelen pasar cosas más exquisitas,

soy sonámbulo por que rimo con noctámbulo

y por que de vez en vez se me quita lo sonámbulo y solo quedo yo

noctambuleando en las calles.

 

Soy sonámbulo noctámbulo incluso a la luz del día,

bajo la noche de tu cuerpo tímidamente desnudo

que pierde la timidez al compás de mis dedos.

 

Soy sonámbulo que pisa firme y aún así cae,

soy sonámbulo de banqueta, de risa, de sueño, de miedo, de tristeza, de locura,

soy sonámbulo de Abril y a veces de junio, de diciembre.

 

Soy sonámbulo por que rimo con hastío.

 

Este domingo 17 de Mayo de las 16:30 a las 19:30. III Festival Palabra en el Mundo.

Foro abierto del Ágora de la ciudad.

 

PUBLICADO EN EL DIARIO AZ EL DOMINGO 17 DE MAYO DEL 2009

Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia. El poeta nómada saharahuí Mahmoudan Hawad lee un fragmento de su extenso poema bebedores de brasas, explosivo canto que describe el desgarramiento y la dura condición de los pueblos que habitan y luchan en el desierto por una nueva existencia. Texto leído en el IX Festival Internacional de Poesía de Medellín (1999), que convoca y organioza anualmente la revista Prometeo. Mahmoudan Hawad nació en 1950 y es originario del macizo del Aire en el Sahara Central. Pertenece a la tribu tuareg de los nómades Ikaskazen. Desde muy joven entró en contacto con grupos de sufíes itinerantes. Ha residido en monasterios sufíes en Egipto y Libia, y en los campamentos nómades alrededor de Bagdad. Actualmente trabaja sobre la relación entre lenguaje, grafismo y espacio, continuando sus investigaciones sobre la cosmogonía tuareg, dominios que en su obra aparecen estrechamente ligados. Aparte de dos novelas, Hawad ha publicado las selecciones poéticas y de caligrafías: Caravana de la sed (1985), Cantos de la sed y de extravío (1987), y Testamento nómada (1989).

BEBEDORES DE BRASAS*

(Fragmento)

Oh sedientos
hemos bebido las brasas

I

Sin preocuparse por el fuego
memoria que devora su estela
el astro galopa desde hace mil años
en busca del doble
de su razón

Sin esperar las bodas
de la flor y la primavera
verano en pleno desierto
una mariposa abraza
la resquebrajadura de tizón
aureolando los labios
del huérfano tuareg
que trituran
los carros del Sahel

Gemido alado
su inflamado aliento
El soplo
arteria
dolor
de los desiertos
cuádruple ardor
con su sombra gemela
el niño kurdo
que la ráfaga de una metralleta
salpica
con las entrañas de su madre
sobre los desaguaderos
de Bagdad Estambul Teherán

Oh infantes de la penumbra
y de mil días agonizantes
Más allá de la tierra de África
la tempestad estornuda el rayo
sobre un radar del pentágono
grito de venganza coagulado
en la manzana de Adán
del esqueleto de un hermano Sioux
que toda la noche surca
las avenidas de Nueva York
aullando
eh, testículos de George Washington
jamás tocaréis
la tierra de América

Nosotros somos el espejo del futuro
¿Dónde está el relámpago
que quiere conocer
la faz del crepúsculo
fundido entre su alba?

Nosotros somos la memoria y el sueño
y sabemos combinar
las tinieblas y el día
Y en la danza de la luna
hemos bebido
insomnio

Eh hombre
de los tiempos del provecho
danza con nosotros
Nada temas por tus perlas
mañana a ti también
haremos beber
la hez de afuera del tiempo

Nosotros somos la rama y la raíz
del tiempo
porque sabemos
volver amnésico
a tu reloj

Para que deje
de añorar sus perlas
sírvele el orujo
de las risas de estrellas
que nosotros bebimos
para festejar nuevos soles

Nosotros somos la glotis
pero también el eco
porque sabemos enterrar los días
con el rumor de los astros
que unimos
fusionando la congoja
y el arco iris

Y nosotros sabemos
hacer que el hombre olvide
la pesadumbre por sus perlas

Aparte de la dama camaleón
reina de nuestras danzas
¿Quién ha sondeado el silencio
con el cual volvemos mudo
al silencio mismo?

El arma es una marcha en espiral
el alma, Temujar’a (1)
la ruta, continuidad
el blanco, un ala de la vía láctea
¡bum!
Hola Tuareg
¡De pie!
Yo tiré por ti
sobre la corva del tiempo

Oh Tuaregs
de R’adames hasta Tanout
de Bilma hasta Tumbuctú
hombres
el sendero es recto
la resistencia es su astro

Tablilla de los vértigos
¿cuál es mi nombre?
Yo soy una mula
Yo soy un toro

Sobre el lomo o los cuernos
llevo el duelo y la resistencia
Mi rostro es la metamorfosis
de todas las derrotas de la historia
con revanchas del alba
sobre el crepúsculo

Nómbrame ceniza
y yo te dibujaré con mi lengua
un círculo de llamas

No te quedes boquiabierto
No se trata de ciencia esotérica
ni de magia venida
de un Oriente lejano
sino del recorrido de la brasa
que no se somete
al salitre de los tiempos

Nosotros sabemos
vigilar al viento compañero
cuando se agota y rompe sus alas
y enseñar a la estrella
a reír cuando ella se enceguece

¿Qué nos hará el crepúsculo
en vez de ser sumergido por nosotros
bajo el polvo y el sudor
de las rutas?
Con todo esto que se abatió sobre nosotros,
incluso si se trata del cielo,
con el fardo,
nosotros marcharemos

Cantad
hermanos
vosotros que conocéis la brasa
con la cual se levanta la Temujar’a

Y cuando el nomadismo se cansa de nosotros
sabemos hacer danzar
a las ciudades con el fuego

Para atrás por debajo
al norte al sur
no no
no nos busques
Infinitamente afiladores de brasas
nosotros somos la estrella liberada
ala del águila desgranando los horizontes

Cuando se está sobre el transcurso
del viento agotador
el fin no es una preocupación únicamente

Dadme un cartucho
de tinta
Yo os labraré
otros linderos de rutas
donde ni siquiera el sueño
se ha aventurado Mi mirada es piedra pómez
que afila las volteretas de la historia

En 1917 Francia nos castró
luego Nigeria nos lanzó

a una ciénaga de sarna
Malí nos curtió con piojos
Libia nos volvió pastosa la lengua
Argelia nos puso el cabezal
para inmovilizarnos sobre el excremento
y la carroña
y nuestros fantasmas de hermanas jadeando
y abortando y ululando y gimiendo
y arrodillándose y arqueando el lomo
y levantando la mano suplican al cielo
Temujar´a
que nosotros hemos deslustrado
solamente por una cucharada
de sorgo con gorgojo

*Traducidos del touareg al francés por el autor
y del francés al español por Rafael Patiño